Dólar Obs: $ 982,38 | 0,07% IPSA -0,25%
Fondos Mutuos
UF: 37.072,05
IPC: 0,60%
"Persistenza della memoria":

La poesía de Óscar Hahn vuelve a ser traducida al italiano

miércoles, 21 de febrero de 2018

FRANCISCO VÉJAR
Cultura
El Mercurio

La casa Raffaelli Editore publicó anteriormente varios de sus libros de poemas, entre los que destaca "Destellos en un espejo roto" (2016).



Raffaelli Editore acaba de publicar "Persistenza della memoria / Conversazioni con Óscar Hahn", volumen de libre plática con el autor de "Mal de amor", realizado por Mario Meléndez. La traducción fue hecha por el poeta y narrador italiano, Gianni Darconza, del título original, publicado por el Fondo de Cultura Económica, el año recién pasado.

El diálogo que propone este libro es dinámico, ameno e inteligente. El lector podrá encontrar aquí un amplio abanico de episodios de la vida de Hahn, vinculados con autores como Pablo Neruda, Jorge Luis Borges, Octavio Paz, Raymond Carver, Gonzalo Rojas, Pedro Lastra, Roberto Bolaño y Enrique Lihn. En sus páginas encontramos, además, las motivaciones de sus principales libros. Y a la vez, se constata su fascinación por la literatura fantástica, que posteriormente materializó en la "Antología del cuento fantástico hispanoamericano: siglo XX", editada a principios de los años 90.

Es una vida, la de Hahn, dedicada a la literatura, cuya vasta sabiduría queda plasmada en este tomo. Por ejemplo, a los 17 años, escribe "Reencarnación de los carniceros", poema donde apunta: "Y vi que los carniceros al tercer día, / al tercer día de la tercera noche / comenzaban a florecer en los cementerios / como brumosos lirios o como líquenes". Ahí surgen dos de las directrices fundamentales de su poética: el tema apocalíptico y la denuncia contra la guerra, retomados luego en "Visión de Hiroshima".

Y cuando se le pregunta por la posible muerte de la poesía, ante las nuevas tecnologías, responde: "Si la finalidad de la poesía fuera la entretención, habría desaparecido hace rato. En cambio, los productos de la tecnología caducan bastante rápido y tienen que ser sustituidos por otros más avanzados, pero ningún poema se escribe para reemplazar a los anteriores".

No en vano, en la nota preliminar de este volumen, Mario Meléndez escribe: "Las presentes conversaciones, tuvieron lugar en el transcurso de 2016 e inicios de 2017. Las incontables inquietudes y demandas del entrevistador partían desde Italia por vía electrónica y eran dilucidadas por nuestro poeta en las zonas más diversas: Chile, Estados Unidos, Alemania, España, Italia, o donde quiera que se encontrara en alguna charla o lectura de sus poemas. Así comenzó a perfilarse y definirse un libro revelador, en el que se registran los pormenores de una vida y una obra muy singulares, que permanecerán en la historia literaria como testimonio vivo de su tiempo".

 Imprimir Noticia  Enviar Noticia